Wang An-shi: What Is There in Sight? ~ 《寄蔡天启》 王安石 with English Translations

Listen to this article


《寄蔡天启》 王安石


What Is There in Sight?
Wang An-shi

Along the moat, over the bridge I go, stumping with my staff into the waning twilight.
Where in the depths of autumn is a kindred soul to be found?
At the top of a hill I stop, bewildered.
What is there in sight but withered reeds stretching to the dim distance under a cold cloudy darkening sky!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate »